Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

детство, Пайнт
  • gr4gr

рассказ о синтезаторе всего

Помогите найти фантастический рассказ о синтезаторе, или по нашим временам, 3Д принтере, для космического корабля, который тестировала некая комиссия.
Там был один эпизод, где в инструкции было сказано, что все детали для ремонта устройства можно изготовить на самом устройстве. И что этот пункт лучше всех прокомментировал самый младший участник испытаний, но его высказывание по цензурным причинам в доклад не попали.
Трамвай

(no subject)

Ув ажаемые учстники, как называется литературный прием, с помощью которого (путем добавления все новых и новых однородных обстоятельств) усиливается общее эмоциональное напряжение ситуации. Драматизация? Или, может быть, есть  другое название?

Пример анализируемого отрывка (Маркес. Сто лет одиночества):

Collapse )

(no subject)

Есть известная ивритская песня "Баркас плывёт". Как правило, пишут, что это перевод с русского. Действительно, мотив заимствован из песни "Город на Каме" из фильма "В людях" по М. Горькому. Но слова совершенно другие (см. подстрочник отсюда). Там же можно послушать обе песни и сравнить. 

Под двумя парусами идет баркас

Все моряки на нем заснули

Над водой дует ветер

А по безмолвному берегу идет мальчик.

 

Глаза маленького мальчика очень грустные

У водной глади не видно конца

Если не проснутся моряки

Как же баркас сможет причалить к берегу? 

Ивритские слова написаны Натаном Йонатаном в 1944 году. Как правильно отмечает lenay, это не перевод, а отдельная песня. 

Вопрос - есть ли в русской или мировой поэзии стихотворение с этим же образом? 

UPD: Ивритскую песню пожно послушать здесь

UPD2:
В процессе поисков наткнулся на следующую фразу: 

Образ корабля, на котором все моряки заснули, довольно часто встречается в народных песнях. Может быть, этим морякам «родственны» очарованные сиреной гребцы в «Одиссее» (сон, как и очарование, имеет в фольклоре отрицательную семантику). 

Фраза - примечание из статьи 2004 года "Анализ стихотворения Ф.И. Тютчева «По равнине вод лазурной…". Автор, как написано, А.ПОЛЯН, выпускница школы № 57. 

Дальнейший поиск показал, что

Полян Александра Леонидовна - выпускница Кафедры иудаики ИСАА МГУ им. М.В. Ломоносова. Научный сотрудник Кафедры иудаики ИСАА МГУ. С 2006 г. преподает язык идиш в Центре Библеистики и Иудаики РГГУ, с сентября 2008 г. - в штате ЦБИ РГГУ.

 

Научные интересы: еврейские языки, еврейская диглоссия, идишистика, литература и культура евреев Восточной Европы, история и диалекты языка идиш. 

Исходя из того, что А. Полян - специалист по ивриту, не исключаю, что именно нашу песню она и цитирует в качестве народной. Если кто-то с ней знаком, дайте, пожалуйста, ее координаты или спросите сами. Я пока не нашел другого упоминания фольклорного образа корабля с заснувшими моряками. 

Стихотворение Тютчева - тоже совсем неплохой результат поиска.


Вопрос к специалистам по Бродскому

Василий Павлович Бетаки, спасибо ему, напомнил мне в связи с одной уже отмененной строчкой про "заячьи следы" и "крестики вороньи", я кивнул, потому что их знал, но что-то меня потом весь вечер томило. Проверил — оказалось, что знал, да не совсем те следы и крестики.

А вот известно ли кому-нибудь: какой природы связь между этими строчками:

Пруд окован крепкой бронью,
И уходят от воды
Вправо - крестики вороньи,
Влево - заячьи следы.

Дм. Кедрин, "Зимнее" (1938 — стихи хорошие, хоть насчет "брóни" — употребление неверное и несколько комическое; пруд окован бронёй, а брóню или бронь получили сотрудники оборонных предприятий)

и этими:

Дремлют овцы, спят хавроньи,
дремлют избы, спят сады.
В небе — крестики вороньи,
В поле — заячьи следы.

Иосиф Бродский, "Январь" (конец 60-х, что ли, напечатано, кажется, в "Костре" с выкинутым Китежем, если я правильно помню эту историю; мне сейчас лень лезть в марамзинское собрание, да и не важно это сейчас)

Рас-/Исследовался ли уже этот вопрос? И снова скальд чужую песню сложит или как? У Бродского с перенесением вороньих крестиков в небеса они, как это у него часто бывает, потеряли физическую точность, но приобрели метафизическую красоту. Но, в общем, и Кедрин человек небезымянный. Кто-нибудь про это писал?
Я? Король!

песни-пародии

Дамы и господа!
Подскажите или напомните, пожалуйста, пародийные песни по типу: исполнение "Гамлета" Пастернака на мотив "Катюши", "Сероглазый король" Ахматовой на мотив "Ехал на ярмарку ухарь-купец". Т.е. нужны песни, где бы было соединено известное стихотворение с не менее известной (желательно народной) мелодией, несколько снижающей пафос стихотворения, либо же наоборот пафосная мелодия (гимн, например) с неожиданно веселым текстом (про серого козлика, напр., или детское стихотворение).
Заранее спасибо!

«Прелюдия Шопена» Льва Львовича Толстого —

не знает ли кто-нибудь случайно ее координат в сети? Был бы очень признателен!

Была в 2004 г. книжка, где это сочинение было напечатано на пару с «Крейцеровой сонатой» Толстого-пера («Зарницы», Фонд Сытина — что-то в этом роде). Если ко-нибудь, например, знает, что такая книжка есть в библиотеке одного из американских университетеов и ее можно выписать по межбиблиотечному обмену в Урбану-Шампэйн, где я буду в апреле, то это тоже был бы выход. Но лучше бы, конечно, она оказалась в сети.

Вопросы к настоящим филологам:

1. Существуют ли какие-то компактные работы, посвященные специально поэтике позднего Кузмина (т. е. стихам Кузмина 20 гг.)? Был бы весьма признателен за указания и ссылки.

2. Не видел ли кто в сети статьи М. Л. Гаспарова "Бенедикт Лившиц: Между стихией и культурой”?

3. Существуют ли работы (в смысле, работы, а не всхлипы и взрыды), посвященные раннему Бродскому — по "Рождественский романс" включительно?


Первый вопрос — самый для меня важный на данный момент.
m_sch

"Аллилуйя!" у Булгакова

Тонкий голос уже не пел, а завывал: "Аллилуйя!". Грохот золотых тарелок в джазе иногда покрывал грохот посуды, которую судомойки по наклонной плоскости спускали в кухню. Словом, ад. (глава 5).

Лишь только дирижер увидел Маргариту, он согнулся перед нею
так, что руками коснулся пола, потом выпрямился и пронзительно закричал:
-- Аллилуйя!
(глава 23).

А ведь "Аллилуйя!" означает "Славьте Господа!"...
Несоответствие какое-то получается...Кто может объяснить?

Upd: это название фокстрота.

Просто Михайлов?

Посмотрел сегодня краем глаза телепрограмму «50 блондинок» с Николаем Фоменко и Юрием Стояновым в качестве гостя.  Там был вопрос участницам – кто из бардов фигурировал под псевдонимом Юрий Михайлов? Ну, и варианты ответа: Юрий Визбор, Юлий Ким, еще кто-то…
Поначалу мне показалось, что это явная ошибка: конечно, Юлий Михайлов! Так мне это врезалось в память. Но, порыскав в поисковиках, обнаружил, что там фигурирует как «Юлий», так и «Юлий». Наконец, нашел интервью самого Юлия Кима, где он говорит:

«Вы знаете, там был просто Ю.Михайлов. Я никогда не расшифровывал это "Ю", я оставлял это на усмотрение тех, кто слушал или обращал внимание на псевдоним. Как хотите - Юрий, Юлиан или еще как-нибудь. Я был Ю.Михайлов - и все. Это было 16 лет, с 69-го по 85-й год, когда Булат Шалвович своим очерком "Запоздалый комплимент", посвященным мне в "Литературной газете" - в апреле месяце, как сейчас помню, он появился - этот псевдоним отменил. То есть он начал писать обо мне, как о Ю.Михайлове, потом где-то в середине написал: "Да какой Ю.Михайлов, когда все мы знаем, что это Юлий Ким". Но это уже было горбачевское время, уже повеяло перестроечным духом. И я после этого вернулся к своей, как говорится, "девичьей фамилии" и уже всё - с 85-го года во всех титрах или афишах я значился как Ким - по-прежнему».
http://www.svoboda.org/programs/shen/2004/shen.072504.asp

Но все-таки – кто-нибудь помнит «Михайлова» в титрах фильмов с полным именем? Мне кажется, что «Юрий Михайлов» нигде не писалось, есть в этом сочетании что-то чужеродное, думаю, если бы я его увидел на экране хоть раз, это непременно резануло бы глаз…