Wenn im Unendlichen dasselbeSich wiederholend ewig fließt,Das tausendfältige GewölbeSich kräftig in einander schließt;Strömt Lebenslust aus allen Dingen,Dem kleinsten wie dem größten Stern,Und alles Drängen, alles RingenIst ewige Ruh' in Gott dem Herrn.Спасибо!
August 12 2009, 09:34:33 UTC 2 years ago
August 12 2009, 11:12:21 UTC 2 years ago
August 15 2009, 22:08:43 UTC 2 years ago
к слову: переводить-то он, конечно, переводил
за что ему благоданость от потомков,но нельзя не заметить, что переведено _далеко_ от смысла.
У Гете ни разу нет никакого "мнится нам" в финале. Ни того, ни другого :)
Und alles Drängen, alles Ringen
Ist ewige Ruh' in Gott dem Herrn.
дословно:
и вся суета, и вся борьба
является вечным пребыванием в Господе Боге
August 16 2009, 08:37:52 UTC 2 years ago
Re: к слову: переводить-то он, конечно, переводил
да